誰拼誰寫 注音符號V.S.羅馬拼音
實際上,注音符號或拼音都與外語學習沒有直接關係,拼音系統的本位在於拼寫中文,這才是我們學習注音符號和拼音的主因。
誰拼誰寫 注音符號V.S.羅馬拼音
謝宛蓁 報導 2018/05/06
由立委葉宜津所提的「廢除注音符號」政見中,其中一項理由是使用羅馬拼音更能國際化,而且有助於幫助英文與母語學習。但實際上,注音符號或拼音都與外語學習沒有直接關係,拼音系統的本位在於拼寫中文,而這才是我們學習注音符號和拼音的主因。
注音符號的初衷
高雄師範大學經學研究所教授蔡根祥表示,每個國族的語言都有各自的發音特點,也都應該有一套自己的、量身訂做的音標。事實上,每個國家都有自己的音標符號,只是有些國家為表音文字,有相同或相似的文字系統與音標系統,但中文卻是表意文字,所以才需要另設一套音標符號。
在〈注音符號發展史〉中提到,注音符號ㄅㄆㄇ是經過精簡和設計的。最初經學大師章太炎在設計注音符號的時候,採用的是「古文篆籀徑省之形」,有四個重要的觀念:首先,每個符號原本都是由一個漢字而來,並非外來的;接著,符號形狀參考古文篆籀的字形,可以與今天使用的文字楷書產生區別,不至於混淆;再來所謂的「徑省」則是指,注音符號一般不會超出三筆;最後,注音符號與其原本的字有雙聲和疊韻的關係,便能夠有反切注音的優點,而屏除了反切的弊病。

注音符號設計的特點與例證。(圖片來源/謝宛蓁製)
資料來源:蔡根祥教授
也就是說,ㄅㄆㄇ是一套為中文使用者量身打造的注音系統,基本上不僅較簡單,也適合作為學習漢字的入門。
用哪一種方式 身分環境影響大
曾任塔城(Tallahassee, Florida)中文學校的校長兼老師張芳儀表示,注音符號包括了最基本的中文字體書寫,小朋友開始學習中文時能從ㄅㄆㄇ開始學習筆劃的掌握。而且注音符號在聲母與韻母的辨識上會比較清楚,有很明顯的上下之別。她提到在美國教學時,要用注音還是漢語拼音教學取決於老師和對象,若學生是臺灣移民第二代,就使用注音教學,若是美國人就兼用漢語拼音和注音符號。
對美國人來說,漢語拼音理所當然的會比較簡單,因為原本就有使用拉丁字母,僅一些變形的發音需要另外學習。而對臺灣移民第二代來講,他們的母語也是英文,所以注音符號也是需要另外記憶的,即使最初的過程會覺得辛苦,但是一旦學習了注音符號,在認字上就會有長足的進步。回到國內,因為孩童的母語是中文而非英文,在語言上的親近性也就沒有英文的影響,和國外的學習環境大相逕庭。
注音系統只是一種學習語言的方式,如果學習中文的是小學生,實際上就是白紙一張,因為他們還沒有正式學過任何的語言。中山大學外國語文學系教授徐淑瑛就認為,中文也好,英文也好,對孩童來說都是全新的事物,而且孩童學習力快,如果方式正確的話學習其他外語也不會有問題。新光國小教師郭倩如表示,過去教小學一年級生時,發現其實很多孩子就是沒有拼音的「sense」,反而直接學習認中文字,識讀能力也非常優秀,就算沒有拼音系統,在讀寫中文方面也不會有任何問題。

學習拼音和中文該用何種方式,與學習者的身分環境相關。(圖片來源/PAKUTAS)
任職於臺灣師範大學華語文教學系教師孫懿芬表示,來臺灣學習中文的外籍學生,使用注音符號開始時要學寫、對應符號如何發音,跟漢語拼音比起來的確較難。但是過去臺灣華語教學均使用注音符號,外籍學生還是學會了。因此可以認為學習難度的障礙是短暫的。一旦記住注音符號的發音,且可以準確地讀出,受母語的干擾就會變少。因此,學習哪一種拼音方式,取決於學習者的身分和所屬環境。
以日本為借鏡 拼音的用途
將鏡頭移至鄰國日本,大航海時期有傳教士將羅馬字傳入,約在19世紀鎖國政策結束後才有《日英語林集成》問世,書中使用得羅馬字被稱為「平文式羅馬字」(又稱赫本式羅馬字)。但因為平文式羅馬字以英語發音作為依據,被認為用來標註日文有很多的破綻。因此物理學家田中舘愛橘按照音韻學又重新設計了日本式羅馬字。日後,日本政府頒布了以這兩者為基礎的「訓令式羅馬字」,1989年,國際標準化組織公布的ISO 3602號文件也採用訓令式羅馬字作為國際標準。
可是對於英語使用者來說,這種羅馬字又不夠方便,所以日本《內閣訓令第3號》頒布了以兩者為基礎的訓令式羅馬字。二次世界大戰後,因為美國代管統治,令平文式羅馬字再度興起而造成混亂。日本政府只好廢除《內閣訓令第3號》並重新以《內閣告示第1號》公布,再度以訓令式羅馬字為國內標準。
為了迎接2020年東京奧運,日本媒體Cool Japan TV與歌手黃明志一同製作了這首MV,不僅搭配日本傳統盆踊舞,也以日式英文的獨特發音做為賣點。片中可以看到許多日本的外來語變化,也有日語羅馬字的字幕。(影片來源/Namewee)
日文與中文相似卻略有不同,日文在學習平假名與片假名後仍會在日常書寫中使用到,而中文在學習漢字後即捨棄拼音,有時甚至視注音符號為非正式書寫用法。不過,這樣的想法或許在現今又另當別論,先不論年輕世代的注音文潮流,在這個網路世代,使用打字輸入法是日常生活的必備技能,用的是什麼輸入法卻又不盡相同。
中文輸入法百百種,有一般人習慣的注音輸入法、倉頡輸入法,想當然爾也有拼音輸入法。就讀交通大學資工所的陶翊軒就是拼音輸入法的使用者,他表示因為以前在讀論文的時候,常常看到以拼音拼寫的中文人名,在閱讀上備感困擾所以開始自學。之後發現不用打聲調而且也沒有中英切換的困擾,只要會念就能拼,不會念就去查,學得很快也十分方便。但是他也不否認,學習拼音快的原因是因為原本就已經會念中文字,也清楚英文的自然發音,所以學起來快。

在論文中有時會看到「如中國俗諺所說」這樣的句子加上直翻羅馬拼音的中文,如果不會拼音可能會有理解上的困難。圖中畫線地方的意思是「外硬內軟」。(圖片來源/陶翊軒提供)
學習者的母語和學習動機影響了拼音的選擇和學習成效。先學會念中文字,學習羅馬拼音就不成問題,先學會念羅馬字母,念中文也能快速上手。而注音符號作為學寫中文字的捷徑之一,在國內似乎仍被認為是必要。總歸一句話,不論是哪一種拼音,能念出、拼出、打出要用來溝通的文字,就不失為一個可行的方法。